Gita Mahatmya: The glory of the Bhagavad Gita is like an ocean of nectar, let's know why ?
The Bhagavad Gita is not merely an ancient religious text, but rather it is the nectar-like knowledge emanating from the Lord's own mouth and the essence of the Vedas, Upanishads, and all scriptures. In the Gita Mahatmya, the great Acharyas and Vyasadeva himself have described what miraculous results are obtained by reading, hearing, or following this scripture. Therefore, let us learn about the immense glory of the Gita as described through the Gita Mahatmya composed by Sri Shankaracharya, Srila Vyasadeva, and the Vaishnaviya Tantra-sara.
Gita Mahatmya Composed by Sri Shankaracharya
गीताशास्त्रमिदं पुण्यं यः पठेत् प्रयतः पुमान् ।
विष्णोः पदमवाप्नोति भयशोकादिवर्जितः ॥१॥
gītāśāstram-idaṁ puṇyaṁ yaḥ paṭhet prayataḥ pumān ।
viṣṇoḥ padam-avāpnoti bhaya-śokādi-varjitaḥ ॥1॥
Translation: One who reads this virtuous Gita scripture with concentration becomes free from all fear, grief, and all sorrow, reaches the holy abode of Adi Vishnu Lord Sri Krishna, and attains the divine spiritual form.
गीताध्यायनशीलस्य प्राणायामपरस्य च ।
नैव सन्ति हि पापानि पूर्वजन्मकृतानि च ॥२॥
gītādhyāyana-śīlasya prāṇāyāma-parasya ca ।
naiva santi hi pāpāni pūrva-janma-kṛtāni ca ॥2॥
Translation: For one who studies the Gita with dedication, all the sins of previous births are destroyed by the grace of the Lord.
मलिने मोचनं पुंसां जलस्नानं दिने दिने ।
सकृद् गीतामृतस्नानं संसारमलनाशनम् ॥३॥
maline mocanaṁ puṁsāṁ jala-snānaṁ dine dine ।
sakṛd gītāmṛta-snānaṁ saṁsāra-mala-nāśanam ॥3॥
Translation: Daily bathing in water removes the dirt of the body, but one bath in the nectar of the Gita washes away all the contamination of material existence.
गीता सुगीता कर्तव्या किमन्यैः शास्त्रविस्तरैः ।
या स्वयं पद्मनाभस्य मुखपद्माद् विनिःसृता ॥४॥
gītā su-gītā kartavyā kim-anyaiḥ śāstra-vistaraiḥ ।
yā svayaṁ padma-nābhasya mukha-padmād viniḥsṛtā ॥4॥
Translation: The Gita has personally emanated from the lotus mouth of the Supreme Personality of Godhead; therefore, there is no need to study other scriptures if one studies this text. Devotedly reading it will suffice.
भारतामृतसर्वस्वं विष्णुवक्त्राद् विनिःसृतम् ।
गीतागङ्गोदकं पीत्वा पुनर्जन्म न विद्यते ॥५॥
bhāratāmṛta-sarvasvaṁ viṣṇu-vaktrād viniḥsṛtam ।
gītā-gaṅgodakaṁ pītvā punar-janma na vidyate ॥5॥
Translation: The Gita is the nectar-essence of the Mahabharata, which emanated from the mouth of Adi Vishnu Lord Sri Krishna. By drinking the nectar of the Ganges water of the Gita, one does not take birth again.
सर्वोपनिषदो गावो दोग्धा गोपालनन्दनः ।
पार्थो वत्सः सुधीर्भोक्ता दुग्धं गीतामृतं महत् ॥६॥
sarvopaniṣado gāvo dogdhā gopāla-nandanaḥ ।
pārtho vatsaḥ sudhīr-bhoktā dugdhaṁ gītāmṛtaṁ mahat ॥6॥
Translation: This Bhagavad Gita is the essence of all the Upanishads and is like a cow. Lord Sri Krishna, Gopala-nandana, has milked this cow. Arjuna is just like the calf, and the devotees drink this great Gita-nectar milk and become filled with devotion to Krishna.
एकं शास्त्रं देवकीपुत्रगीतम् ।
एको देवो देवकीपुत्र एव ।
एको मन्त्रस्तस्य नामानि यानि ।
कर्माप्येकं तस्य देवस्य सेवा ॥७॥
ekaṁ śāstraṁ devakī-putra-gītam ।
eko devo devakī-putra eva ।
eko mantras-tasya nāmāni yāni ।
karmāpy-ekaṁ tasya devasya sevā ॥7॥
Translation: Human society has long been searching for one eternal truth—one complete scripture, one Supreme Lord, one holy mantra, and one goal of life.
In this context—
• Ekaṁ śāstraṁ devakī-putra-gītam — Let the one scripture for all people of the world be the Srimad Bhagavad Gita.
• Eko devo devakī-putra eva — Let Lord Krishna be the only worshipable God in the entire universe.
• Eko mantras tasya nāmāni yāni — Let the remembrance and chanting of His holy name be the only mantra of mankind -
Hare Krishna Hare Krishna Krishna Krishna Hare Hare।
Hare Rama Hare Rama Rama Rama Hare Hare।।
• Karmāpy-ekaṁ tasya devasya sevā — And let the main duty of life be to serve Lord Krishna.
🙏🌸 Jai Sri Radhe-Shyam 🌸🙏
Gita Mahatmya Composed by Srila Vyasadeva
गीता सुगीता कर्तव्या किमन्यैः शास्त्रविस्तरैः ।
या स्वयं पद्मनाभस्य मुखपद्माद्विनिःसृता ॥१॥
gītā su-gītā kartavyā kim-anyaiḥ śāstra-vistaraiḥ ।
yā svayaṁ padma-nābhasya mukha-padmād viniḥsṛtā ॥1॥
Translation: The Gita has emanated from the lotus mouth of Lord Sri Krishna; therefore, there is no need for other scriptures. One should beautifully study this alone.
सर्वशास्त्रमयी गीता सर्वदेवमयी यतः ।
सर्वधर्ममयी यस्मात्तस्मादेतां समभ्यसेत् ॥२॥
sarva-śāstra-mayī gītā sarva-deva-mayī yataḥ ।
sarva-dharma-mayī yasmāt tasmād etāṁ samabhyaset ॥2॥
Translation: The Gita is the essence of all scriptures, for it contains the fundamental teachings of all scriptures. The Gita is the embodiment of all deities, for the Lord's power and knowledge reside in it. The Gita is also the essence of all dharma; therefore, everyone should study and practice the Gita.
शालग्रामशिलाग्रे तु गीताध्यायं पठेत्तु यः ।
मन्वन्तरसहस्राणि वसते ब्रह्मणः पुरे ॥३॥
śālagrāma-śilā-agre tu gītā-adhyāyaṁ paṭhet tu yaḥ ।
manvantara-sahasrāṇi vasate brahmaṇaḥ pure ॥3॥
Translation: One who studies the Gita in front of the Shalagrama Shila resides in Brahmaloka (the abode of Brahma) for thousands of manvantaras. That is, beyond human imagination, he dwells in Brahmaloka for countless millions and millions of years.
हत्वा हत्वा जगत् सर्वं मुषित्वा सचराचरम् ।
पापैर्न लिप्यते चैव गीताध्यायी कथञ्चन ।
तेनेष्टं क्रतुभिः सर्वैर्दत्तं तेन गवायुतम् ॥४॥
hatvā hatvā jagat sarvaṁ muṣitvā sa-carācaram ।
pāpair-na lipyate caiva gītā-adhyāyī kathañcana ।
teneṣṭaṁ kratubhiḥ sarvair dattaṁ tena gavāyutam ॥4॥
Translation: Even if one kills the entire world and plunders all moving and non-moving beings, one who studies the Gita is not tainted by sins. For the merit of studying the Gita is such that it equals the performance of all sacrifices and the donation of countless cows.
गीतामभ्यस्यता नित्यं तेनाप्तं पदमव्ययम् ॥५॥
gītām abhyasyatā nityaṁ tenāptaṁ padam avyayam ॥5॥
Translation: By daily practice of the Gita, one attains the imperishable abode.
गीताध्यायं पठेद् यस्तु श्लोकं श्लोकार्धमेव वा ।
भवपापविनिर्मुक्तो याति विष्णोः परं पदम् ॥६॥
gītā-adhyāyaṁ paṭhed yas tu ślokaṁ ślokārdham eva vā ।
bhava-pāpa-vinirmukto yāti viṣṇoḥ paraṁ padam ॥6॥
Translation: If anyone reads even one chapter, one verse, or half a verse, he is freed from the sins of material existence and attains the supreme abode of Vishnu.
यो नित्यं विश्वरूपाख्यमध्याय पठति द्विजः ।
विभूतिं देवदेवस्य तस्य पुण्यं वदाम्यहम् ॥७॥
yo nityaṁ viśvarūpākhyam adhyāya paṭhati dvijaḥ ।
vibhūtiṁ deva-devasya tasya puṇyaṁ vadāmy aham ॥7॥
Translation: I now speak of the merit of the Brahmana who daily recites the Vishvarupa chapter and the Vibhuti-yoga chapter.
वेदैरधीतैर्यत् पुण्यं सेतिहासैः पुरातनैः ।
श्लोकेनैकेन तत् पुण्यं लभते नात्र संशयः ॥८॥
vedair adhītair yat puṇyaṁ setihāsaiḥ purātanaiḥ ।
ślokenaikena tat puṇyaṁ labhate nātra saṁśayaḥ ॥8॥
Translation: The merit that comes from studying the Vedas, Itihasas, and Puranas, that same merit is obtained by one verse here. There is no doubt about this.
आब्रह्मस्तम्भपर्यन्तं जगत्तृप्तिं करोति सः ।
विश्वरूपं सदाध्यायं विभूतिञ्च पठेत्तु यः ॥९॥
ā-brahma-stambha-paryantaṁ jagat-tṛptiṁ karoti saḥ ।
viśvarūpaṁ sadā-adhyāyaṁ vibhūtiñca paṭhet tu yaḥ ॥9॥
Translation: One who daily recites the Vishvarupa and Vibhuti-yoga chapters satisfies the entire universe from Brahma to the pillar.
अहन्यहनि यो मर्त्यो गीताध्यायं पठेत्तु वै ।
द्वात्रिंशदपराधांस्तु क्षमते तस्य केशवः ॥१०॥
ahany-ahani yo martyo gītā-adhyāyaṁ paṭhet tu vai ।
dvātriṁśad-aparādhāṁs tu kṣamate tasya keśavaḥ ॥10॥
Translation: One who daily recites the Gita, Lord Sri Krishna (Keshava) forgives his thirty-two types of offenses.
लिखित्वा वैष्णवानाञ्च गीताशास्त्रं प्रयच्छति ।
दिने दिने च यजते हरिं चात्र न संशयः ॥११॥
likhitvā vaiṣṇavānāñca gītā-śāstraṁ prayacchati ।
dine dine ca yajate hariṁ cātra na saṁśayaḥ ॥11॥
Translation: One who copies the Gita and donates it to a Vaishnava receives the fruit of daily worship of Hari. There is no doubt about this.
चतुर्णामेव वेदानां सारमुद्धृत्य विष्णुना ।
त्रैलोक्यस्योपकाराय गीताशास्त्रं प्रकाशितम् ॥१२॥
caturṇām eva vedānāṁ sāram uddhṛtya viṣṇunā ।
trailokasyopakārāya gītā-śāstraṁ prakāśitam ॥12॥
Translation: Lord Vishnu extracted the essence of the four Vedas and revealed the Gita scripture for the welfare of the three worlds.
भारतमृतसर्वस्वं विष्णोर्वक्त्राद्विनिःसृतम् ।
गीता-गङ्गोदकं पीत्वा पुनर्जन्म न विद्यते ॥१३॥
bhārata-mṛta-sarvasvaṁ viṣṇor vaktrād viniḥsṛtam ।
gītā-gaṅgodakaṁ pītvā punar-janma na vidyate ॥13॥
Translation: The Gita is the nectar-essence of the Mahabharata, which emanated from the mouth of Lord Vishnu. By drinking this Gita-Ganges water, one does not take birth again.
धर्मं चार्थञ्च कामञ्च मोक्षञ्चापीच्छता सदा ।
श्रोतव्या पठनीया च गीता कृष्णमुखोद्गता ॥१४॥
dharmaṁ cārthañca kāmañca mokṣañcāpīcchatā sadā ।
śrotavyā paṭhanīyā ca gītā kṛṣṇa-mukhodgatā ॥14॥
Translation: One who desires dharma, artha, kama, and moksha should daily hear and study the Gita that emanated from Krishna's mouth.
यो नरः पठते नित्यं गीताशास्त्रं दिने दिने ।
विमुक्तः सर्वपापेभ्यो याति विष्णोः परं परम् ॥१५॥
yo naraḥ paṭhate nityaṁ gītā-śāstraṁ dine dine ।
vimuktaḥ sarva-pāpebhyo yāti viṣṇoḥ paraṁ param ॥15॥
Translation: One who daily recites the Gita scripture regularly is freed from all sins and attains the supreme abode of Vishnu.
🙏🌸 Jai Sri Radhe-Shyam 🌸🙏
Gita Mahatmya in Sri Vaishnaviya Tantra-sara
ॐ नमो भगवते वासुदेवाय।
oṁ namo bhagavate vāsudevāya।
शौनक उवाच
गीतायाश्चैव महात्म्यं यथावत् सूत मे वद ।
पुरा नारायणक्षेत्रे व्यासेन मुनिनोदितम् ॥१॥
śaunaka uvāca
gītāyāś caiva mahātmyaṁ yathāvat sūta me vada ।
purā nārāyaṇa-kṣetre vyāsena munino ditam ॥1॥
Translation: Shaunaka Rishi said,- O Suta, please tell me properly about the glory of the Bhagavad Gita, which was previously spoken by the sage Vyasa in Narayana-kshetra.
सूत उवाच
भद्रं भगवता पृष्टं यद्धि गुप्ततमं परम् ।
शक्यते केन तद्वक्तुं गीतामाहात्म्यमुत्तमम् ॥२॥
sūta uvāca
bhadraṁ bhagavatā pṛṣṭaṁ yaddhi guptatamaṁ param ।
śakyate kena tad vaktuṁ gītā-māhātmyam uttamam ॥2॥
Translation: Suta Goswami said,- O Lord, you have asked about the most confidential glory of the Gita. Who can describe its greatness?
कृष्णो जानाति वै सम्यक् किञ्चित् कुन्तीसुतः फलम् ।
व्यासो वा स्यासपुत्रो वा याज्ञवल्क्योहथ मैथिलः ॥३॥
kṛṣṇo jānāti vai samyak kiñcit kuntī-sutaḥ phalam ।
vyāso vā syāsa-putro vā yājñavalkyo'tha maithilaḥ ॥3॥
Translation: Sri Krishna knows everything fully, the son of Kunti (Arjuna) knows some of the fruit, and Vyasadeva, his son (Shukadeva), Yajnavalkya, and the King of Mithila (Janaka) also know something.
अन्ये श्रवणतः श्रुत्वा लेशं सङ्कीर्तयन्ति च ।
तस्मात् किञ्चिदवदाम्यत्र व्यासस्यास्यान्मया श्रुतम् ॥४॥
anye śravaṇataḥ śrutvā leśaṁ saṅkīrtayanti ca ।
tasmāt kiñcid avadāmy atra vyāsasyāsyān mayā śrutam ॥4॥
Translation: Others, after hearing, chant a little of it. Therefore, I am speaking here something of what I heard from Vyasadeva.
सर्वोपनिषदो गावो दोग्धा गोपालनन्दनः ।
पार्थो वत्सः सुधीर्भोक्ता दुग्धं गीतामृतं महत् ॥५॥
sarvopaniṣado gāvo dogdhā gopāla-nandanaḥ ।
pārtho vatsaḥ sudhīr-bhoktā dugdhaṁ gītāmṛtaṁ mahat ॥5॥
Translation: All the Upanishads are like cows, Sri Krishna as Gopala-nandana has milked them. Arjuna is like the calf, and the devotees drink this great Gita-nectar milk.
सारात्ययमर्जुनस्यादौ कुर्वन् गीतामृतं ददौ ।
लोकत्रयोपकाराय तस्मै कृष्णात्मने नमः ॥६॥
sārāthyam arjunasyādau kurvan gītāmṛtaṁ dadau ।
loka-trayopakārāya tasmai kṛṣṇātmane namaḥ ॥6॥
Translation: He who first became the charioteer of Arjuna and gave the nectar of the Gita for the welfare of the three worlds, I offer my obeisances to that very Self of Sri Krishna.
संसारसागरं घोरं त्यक्तुमिच्छति यो नरः ।
गीतानावं समासाद्य पारं याति सुखेन सः ॥७॥
saṁsāra-sāgaraṁ ghoraṁ tyaktum icchati yo naraḥ ।
gītā-nāvaṁ samāsādya pāraṁ yāti sukhena saḥ ॥7॥
Translation: One who wishes to cross this terrible ocean of material existence crosses it happily by boarding the boat of the Gita.
गीताज्ञानं श्रुतं नैव सदैवाभ्यासयोगतः ।
मोक्षमिच्छति मूढात्मा याति बालकहास्यताम् ॥८॥
gītā-jñānaṁ śrutaṁ naiva sadaivābhyāsa-yogataḥ ।
mokṣam icchati mūḍhātmā yāti bālaka-hāsyatām ॥8॥
Translation: The foolish person who does not hear the knowledge of the Gita and does not practice it regularly through practice, even if he desires liberation, becomes an object of children's ridicule.
ये शृण्वन्ति पठन्त्येव गीताशास्त्रमहर्निशम्ना ।
न ते वै मानुषा ज्ञेया देवरूपा न संशयः ॥९॥
ye śṛṇvanti paṭhanty eva gītā-śāstram ahar-niśamnā ।
na te vai mānuṣā jñeyā deva-rūpā na saṁśayaḥ ॥9॥
Translation: Those who hear and recite the Bhagavad Gita scripture day and night are not to be known as humans; they are godlike forms, there is no doubt about it.
गीताज्ञानेन संबोधं कृष्णः प्राहार्जुनाय वै ।
भक्तितत्त्वं परं तत्र सगुणं वाथ निर्गुणम् ॥१०॥
gītā-jñānena saṁbodhaṁ kṛṣṇaḥ prāhārjunāya vai ।
bhakti-tattvaṁ paraṁ tatra saguṇaṁ vātha nirguṇam ॥10॥
Translation: Sri Krishna certainly instructed Arjuna through the knowledge of the Gita. In it (the Gita), the supreme principle of devotion is described - which is present in both saguna and nirguna forms.
सोपानाष्टादशैरेवं भुक्तिमुक्तिसमुच्छ्रितैः ।
क्रमशो चित्तशुद्धिः स्यात् प्रेमभक्त्यादि कर्मसु ॥११॥
sopānāṣṭādaśairevaṁ bhukti-mukti-samucchritaiḥ ।
kramaśo citta-śuddhiḥ syāt prema-bhaktyādi karmasu ॥11॥
Translation: Thus, through the eighteen steps that provide excellence in enjoyment and liberation, gradual purification of the heart occurs and advancement in loving devotion and other activities takes place.
साधोर्गीताम्भसि स्नानं संसारमलनाशनम् ।
श्रद्धाहीनस्य तत्कार्यं हस्तिस्नानं वृथैव तत् ॥१२॥
sādhor gītā-ambhasi snānaṁ saṁsāra-mala-nāśanam ।
śraddhā-hīnasya tat kāryaṁ hasti-snānaṁ vṛthaiva tat ॥12॥
Translation: Saintly persons bathing in the nectar-like water of the Gita destroy the contamination of material existence. But for one without faith, that action is as fruitless as an elephant's bath.
गीतायाश्च न जानाति पठनं नैव पाठनम् ।
स एव मानुषे लोके मोघकर्मकरो भवेत् ॥१३॥
gītāyāś ca na jānāti paṭhanaṁ naiva pāṭhanam ।
sa eva mānuṣe loke mogha-karma-karo bhavet ॥13॥
Translation: One who does not know the teachings of the Gita and does not study or teach it becomes a performer of fruitless actions in this human world.
तस्माद् गीतां न जानाति नाधमस्तत्परो जनः ।
धिक् तस्य मानुषं देहं विज्ञानं कुलशीलताम् ॥१४॥
tasmād gītāṁ na jānāti nādham as tatparo janaḥ ।
dhik tasya mānuṣaṁ dehaṁ vijñānaṁ kula-śīlatām ॥14॥
Translation: Therefore, one who does not know the teachings of the Gita and is not devoted to it is lowly. Shame upon his human body, his knowledge, and his family nobility.
गीतार्थं न विजानाति नाधमस्तत्परो जनः ।
धिक् शरीरं शुभं शीलं विभवन्तदगृहाश्रमम् ॥१५॥
gītārthaṁ na vijānāti nādham as tatparo janaḥ ।
dhik śarīraṁ śubhaṁ śīlaṁ vibhavan tada gṛhāśramam ॥15॥
Translation: One who does not know the meaning of the Gita and is not devoted to it is lowly. Shame upon his body, his noble character, virtue, and the wealth of his household life.
गीताशास्त्रं न जानाति नाधमस्तत्परो जनः ।
धिक् प्रारन्धं प्रतिष्ठाञ्च पूजां दानं महत्तमम् ॥१६॥
gītā-śāstraṁ na jānāti nādham as tatparo janaḥ ।
dhik prārandhaṁ pratiṣṭhāñca pūjāṁ dānaṁ mahattamam ॥16॥
Translation: One who does not know the Gita scripture and is not devoted to it is lowly. Shame upon his destiny, his reputation, his worship, and his great charity.
गीताशास्त्रे मर्तिनास्ति सर्वं तन्निस्फलं जगुः ।
धिक् तस्य ज्ञानदातारं व्रतं निष्ठां तपो यशः ॥१७॥
gītā-śāstre martināsti sarvaṁ tan niṣphalaṁ jaguḥ ।
dhik tasya jñāna-dātāraṁ vrataṁ niṣṭhāṁ tapo yaśaḥ ॥17॥
Translation: One who has no inclination toward the Gita scripture, the wise declare all his efforts fruitless. Shame upon his teacher of knowledge, his vows, his dedication, his austerity, and his fame.
गीतार्थ-पठनं नास्ति नाधमस्तत्परो जनः ।
गीतागीतं न यजज्ञानं तद्विद्ध्यासुरसम्मतम् ।
तन्मोघं धर्मरहितं वेदवेदान्तगर्हितम् ॥१८॥
gītārtha-paṭhanaṁ nāsti nādham as tatparo janaḥ ।
gītā-gītaṁ na yaja-jñānaṁ tadviddhy āsura-sammatam ।
tan moghaṁ dharma-rahitaṁ veda-vedānta-garhitam ॥18॥
Translation: One who does not study the meaning of the Gita is the lowest of the low. Knowledge that is not established in the teachings of the Gita, know that to be demonic knowledge. That knowledge is fruitless, devoid of dharma, and condemned by the Vedas and Vedanta.
तस्माद्धर्ममयी गीता सर्वज्ञानप्रयोजिका ।
सर्वशास्त्ररासभूता विशुद्धा सा विशिष्यते ॥१९॥
tasmād dharma-mayī gītā sarva-jñāna-prayojikā ।
sarva-śāstra-rāsa-bhūtā viśuddhā sā viśiṣyate ॥19॥
Translation: Therefore, the Gita is full of dharma, the source of all knowledge. It is the essence of all scriptures and is pure; therefore it is supreme.
योहधीते विष्णुपर्वाहे गीतां श्रीहरिवासरे ।
स्वपन् जाग्रत् चलनतिष्ठन् शत्रुभिर्न स हीयते ॥२०॥
yo'dhīte viṣṇu-parvāhe gītāṁ śrī-hari-vāsare ।
svapan jāgrat calana-tiṣṭhan śatrubhir na sa hīyate ॥20॥
Translation: One who recites the Gita on the day of Vishnu's festival or on Sri Hari's day is never defeated by enemies, whether sleeping, awake, moving, or stationary.
शालग्रामशिलायां वा देवागारे शिवालये ।
तीर्थे नद्यां पठेदगीतां सौभाग्यं लभते ध्रुवम् ॥२१॥
śālagrāma-śilāyāṁ vā devāgāre śivālaye ।
tīrthe nadyāṁ paṭhed agītāṁ saubhāgyaṁ labhate dhruvam ॥21॥
Translation: One who recites the Gita in front of the Shalagrama Shila, in a temple, in a Shiva shrine, at a holy place, or on the bank of a river, certainly attains good fortune.
देवकीनन्दनः कृष्णो गीतापाठेन तुष्यति ।
यथा न वेदैर्दानेन यज्ञतीर्थव्रतादिभिः ॥२२॥
devakī-nandanaḥ kṛṣṇo gītā-pāṭhena tuṣyati ।
yathā na vedair dānena yajña-tīrtha-vratādibhiḥ ॥22॥
Translation: Devaki-nandana Sri Krishna is pleased by the recitation of the Gita in a way that He is not pleased by the study of the Vedas, charity, sacrifices, pilgrimage, observance of vows, and so on.
गीताधीता च येनापि भक्तिभावेन चेतसा ।
वेदशास्त्रपुराणानि तेनाधीतानि सर्वशः ॥२३॥
gītā-adhītā ca yenāpi bhakti-bhāvena cetasā ।
veda-śāstra-purāṇāni tenādhītāni sarvaśaḥ ॥23॥
Translation: One who studies the Gita with devotion and concentration has thereby fully studied the Vedas, scriptures, and Puranas.
योगस्थाने सिद्धपीठे शिलाग्रे सत्सभासु च ।
यज्ञे च विष्णुभक्ताग्रे पठन् सिद्धिं परां लभेत् ॥२४॥
yoga-sthāne siddha-pīṭhe śilā-agre sat-sabhāsu ca ।
yajñe ca viṣṇu-bhaktāgre paṭhan siddhiṁ parāṁ labhet ॥24॥
Translation: One who recites the Gita at a place of yoga, at a sacred shrine, before the Shalagrama, in assemblies of devotees, at a sacrifice, or before a devotee of Vishnu attains supreme perfection.
गीतापाठञ्च श्रवणं यं करोति दिने दिने ।
क्रतवो वाजिमेधाद्याः कृतान्तेन सदक्षिणाः ॥२५॥
gītā-pāṭhañca śravaṇaṁ yaṁ karoti dine dine ।
kratavo vāji-medhādyāḥ kṛtāntena sadakṣiṇāḥ ॥25॥
Translation: One who daily recites and hears the Gita performs sacrifices such as the Ashwamedha along with offerings.
यः शृणोति च गीतार्थं कीर्तयत्येव यः परम् ।
श्रावयेच्च परार्थं वै स प्रयाति परं पदम् ॥२६॥
yaḥ śṛṇoti ca gītārthaṁ kīrtayaty eva yaḥ param ।
śrāvayec ca parārthaṁ vai sa prayāti paraṁ padam ॥26॥
Translation: One who hears the meaning of the Gita, glorifies it excellently, and makes others hear it for their welfare attains the supreme abode.
गीतायाः पुस्तकं शुद्धं योहर्पयत्येव सादरात् ।
विधिना भक्तिभावेन तस्य भार्या प्रिया भवेत् ॥२७॥
gītāyāḥ pustakaṁ śuddhaṁ yo'rpayaty eva sādarāt ।
vidhinā bhakti-bhāvena tasya bhāryā priyā bhavet ॥27॥
Translation: One who offers a pure book of the Gita with reverence and devotion according to proper procedure, his wife becomes dear to him.
यशः सौभाग्यमारोग्यं लभते नात्र संशयः ।
दयितानां प्रियो भूत्वा परमं सुखमश्नुते ॥२८॥
yaśaḥ saubhāgyam ārogyaṁ labhate nātra saṁśayaḥ ।
dayitānāṁ priyo bhūtvā paramaṁ sukham aśnute ॥28॥
Translation: He gains fame, good fortune, and health; there is no doubt about it. Becoming more dear to his loved ones, he enjoys supreme happiness.
अभिचारोद्भवं दुःखं वरशापागतञ्च यत् ।
नोपसर्पति तत्रैव यत्र गीतार्चनं गृहे ॥२९॥
abhicārodbhavaṁ duḥkhaṁ vara-śāpāgatañca yat ।
nopasarpati tatraiva yatra gītārcanaṁ gṛhe ॥29॥
Translation: In the house where the Gita is worshipped and honored, suffering arising from black magic (sorcery/tantra-mantra) and distress arising from boons and curses cannot enter.
तापत्रयोद्भवा पीड़ा नैव व्याधिर्भवेत् क्वचित् ।
न शापो नैव पापञ्च दुर्गतिर्नरकं न च ॥३०॥
tāpa-trayodbhavā pīḍā naiva vyādhir bhavet kvacit ।
na śāpo naiva pāpañca durgatir narakaṁ na ca ॥30॥
Translation: Suffering arising from the three types of miseries or disease never occurs. Neither curse, nor sin, nor misfortune, nor hell occurs.
विस्फोटकादयो देहे न बाध्यन्ते कदाचन ।
लभेत् कृष्णपदे दास्यं भक्तिञ्चाव्यभिचारिणीम् ॥३१॥
visphoṭakādayo dehe na bādhyante kadācana ।
labhet kṛṣṇa-pade dāsyaṁ bhaktiñcāvyabhicāriṇīm ॥31॥
Translation: Diseases such as boils never afflict the body. Moreover, he attains the mood of servitude at the lotus feet of Krishna and unwavering devotion.
जायते सततं सख्यं सर्वजीवगणैः सह ।
प्रारब्धं भुञ्जतो वापि गीताभ्यासरतस्य च ।
स मुक्तः स सुखी लोके कर्मणा नोपलिप्यते ॥३२॥
jāyate satataṁ sakhyaṁ sarva-jīva-gaṇaiḥ saha ।
prārabdhaṁ bhuñjato vāpi gītābhyāsa-ratasya ca ।
sa muktaḥ sa sukhī loke karmaṇā nopalipyate ॥32॥
Translation: One who is engaged in the practice of the Gita develops constant friendship with all living beings. Even while experiencing the results of past karma, he is liberated, he is happy, and though performing actions in this world, he is not entangled in karma.
महापापातिपापानि गीताध्यायी करोति चेत् ।
न किञ्चित् स्पृश्यते तस्य नलिनीदलमम्भसा ॥३३॥
mahā-pāpāti-pāpāni gītādhyāyī karoti cet ।
na kiñcit spṛśyate tasya nalinī-dalam ambhasā ॥33॥
Translation: Even if a student of the Gita commits great sins or terrible sins, they do not touch him at all - just as water does not touch a lotus leaf.
अनाचारोद्भवं पापमवाच्यादि कृतञ्च यत् ।
अभक्ष्यभक्षजं दोषमस्पृश्यस्पर्शजं तथा ॥३४॥
anācārodbhavaṁ pāpam avācyādi kṛtañca yat ।
abhakṣya-bhakṣajaṁ doṣam aspṛśya-sparśajaṁ tathā ॥34॥
Translation: Sins arising from misconduct, sins committed through abusive speech and such, faults arising from eating forbidden foods, faults arising from touching the untouchable.
ज्ञानाज्ञानकृतं नित्यमिन्द्रियैर्जेनितञ्च यत् ।
तत् सर्वं नाशायाति गीतापाठेन तत्क्षणात् ॥३५॥
jñānājñāna-kṛtaṁ nityam indriyair jenitañca yat ।
tat sarvaṁ nāśayāti gītā-pāṭhena tatkṣaṇāt ॥35॥
Translation: Sins constantly committed knowingly or unknowingly, and sins generated by the senses - all these sins are instantly destroyed by the recitation of the Gita.
सर्वत्र प्रतिभोक्तण च प्रतिगृह्य च सर्वशः ।
गीतापाठं प्रकृर्वाणो न लिप्यते कदाचन ॥३६॥
sarvatra pratibhoktaṇa ca pratigṛhya ca sarvaśaḥ ।
gītā-pāṭhaṁ prakurvāṇo na lipyate kadācana ॥36॥
Translation: One who recites the Gita remains always unattached, even while eating everywhere and accepting all kinds of charity.
रत्नपूर्णां महीं सर्वां प्रतिगृह्याविधानतः ।
गीतापाठेन चैकेन शुद्धस्फटिकवत् सदा ॥३७॥
ratna-pūrṇāṁ mahīṁ sarvāṁ pratigṛhyāvidhānataḥ ।
gītā-pāṭhena caikena śuddha-sphaṭikavat sadā ॥37॥
Translation: Even if one accepts the entire earth full of jewels contrary to scriptural injunctions, by a single recitation of the Gita, one always becomes as pure as clear crystal.
यस्यान्तः करणं नित्यं गीतायां रमते सदा ।
स साग्निकः सदा जापी क्रियावान् स च पण्डितः ॥३८॥
yasyāntaḥ karaṇaṁ nityaṁ gītāyāṁ ramate sadā ।
sa sāgnikaḥ sadā jāpī kriyāvān sa ca paṇḍitaḥ ॥38॥
Translation: One whose heart always delights in the Gita is a performer of fire sacrifices, always a chanter of mantras, a performer of rituals, and a scholar.
दर्शनीयः स धनवान् स योगी ज्ञानवान अपि ।
स एव याज्ञिको याजी सर्ववेदार्थदर्शकः ॥३९॥
darśanīyaḥ sa dhanavān sa yogī jñānavān api ।
sa eva yājñiko yājī sarva-vedārtha-darśakaḥ ॥39॥
Translation: He is worthy of being seen, he is wealthy, he is a yogi, and he is knowledgeable. He is indeed the performer of sacrifices, the priest, and the knower of the meaning of all the Vedas.
गीतायाः पुस्तकं यत्र नित्यपाठश्च वर्तते ।
तत्र सर्वाणि तीर्थानि प्रयागादीनि भूतले ॥४०॥
gītāyāḥ pustakaṁ yatra nitya-pāṭhaś ca vartate ।
tatra sarvāṇi tīrthāni prayāgādīni bhūtale ॥40॥
Translation: Where the book of the Gita is present and daily recitation takes place, all the holy places on earth including Prayaga and others are always present there.
निवसन्ति सदा देहे देहशेषेहपि सर्वदा ।
सर्वे देवाश्च ऋषयो योगिनो देहरक्षकाः ॥४१॥
nivasanti sadā dehe deha-śeṣehapi sarvadā ।
sarve devāś ca ṛṣayo yogino deha-rakṣakāḥ ॥41॥
Translation: All the deities, sages, and yogis always reside in the body of the Gita reciter and remain as protectors of the body even after death.
गोपालो बालकृष्णोहपि नारदध्रुवपार्षदैः ।
सहायो जायते शीघ्रं यत्र गीता प्रवर्तते ॥४२॥
gopālo bāla-kṛṣṇo'pi nārada-dhruva-pārṣadaiḥ ।
sahāyo jāyate śīghraṁ yatra gītā pravartate ॥42॥
Translation: Where the Gita is recited, there quickly appears as a helper the very baby Gopala Krishna along with associates such as Narada and Dhruva.
यत्र गीता विचारश्च पठनं पाठनं तथा ।
मोदते तत्र श्रीकृष्णो भगवान् राधया सह ॥४३॥
yatra gītā vicāraś ca paṭhanaṁ pāṭhanaṁ tathā ।
modate tatra śrī-kṛṣṇo bhagavān rādhayā saha ॥43॥
Translation: Where there is discussion of the Gita, recitation, and teaching, there Lord Sri Krishna rejoices along with Radhika.
भगवान उवाच
गीता मे हृदयं पार्थ गीता मे सारमुत्तमम् ।
गीता मे ज्ञानमत्युग्रं गीता मे ज्ञानमव्ययम् ॥४४॥
bhagavān uvāca
gītā me hṛdayaṁ pārtha gītā me sāram uttamam ।
gītā me jñānam atyugraṁ gītā me jñānam avyayam ॥44॥
Translation: The Lord said,- O Partha, the Gita is My heart, the Gita is My supreme essence, the Gita is My most powerful knowledge, the Gita is My imperishable knowledge.
गीता मे चोत्तमं स्थानं गीता मे परमं पदम् ।
गीता मे परमं गुह्यं गीता मे परमो गुरु ॥४५॥
gītā me cottamaṁ sthānaṁ gītā me paramaṁ padam ।
gītā me paramaṁ guhyaṁ gītā me paramo guru ॥45॥
Translation: The Gita is My supreme abode, the Gita is My supreme goal, the Gita is My supreme secret, indeed the Gita is My supreme guru.
गीताश्रयेहहं तिष्ठामि गीता मे परमं गृहं ।
गीताज्ञानं समाश्रित्य त्रिलोकीं पालयाम्यहम् ॥४६॥
gītāśraye'haṁ tiṣṭhāmi gītā me paramaṁ gṛhaṁ ।
gītā-jñānaṁ samāśritya trilokīṁ pālayāmy aham ॥46॥
Translation: I abide in the shelter of the Gita, the Gita is My supreme home. Taking shelter of the knowledge of the Gita, I protect the three worlds.
गीता मे परमा विद्या ब्रह्मरूपा न संशयः ।
अर्धमात्राहरा नित्यमनिर्वाच्यपदात्मिका ॥४७॥
gītā me paramā vidyā brahma-rūpā na saṁśayaḥ ।
ardha-mātrāharā nityam anirvācya-padātmikā ॥47॥
Translation: The Gita is My supreme knowledge, the form of Brahman - there is no doubt about it. It is the half-syllable, it is eternal, and it is the nature of the indescribable state.
गीता नमानि वक्ष्यामि गुह्यानि शृणु पान्डव ।
कीर्तनात् सर्वपापानि विलयं यान्ति तत्क्षणात् ॥४८॥
gītā nāmāni vakṣyāmi guhyāni śṛṇu pāṇḍava ।
kīrtanāt sarva-pāpāni vilayaṁ yānti tatkṣaṇāt ॥48॥
Translation: O Pandava, I shall speak the secret names of the Gita, hear them. By their glorification, all sins are instantly dissolved.
गङ्गा गीता च सावित्री सीता सत्या पतिव्रता ।
ब्रह्मावलिब्रह्मविद्या त्रिसन्ध्या मुक्तिगेहिनी ॥४९॥
gaṅgā gītā ca sāvitrī sītā satyā pativratā ।
brahmāvali-brahma-vidyā trisandhyā mukti-gehinī ॥49॥
Translation: Ganga, Gita, Savitri, Sita, Satya, Pativrata, Brahmavali, Brahma-vidya, Trisandhya, Mukti-gehini.
अर्धमात्रा चिदा नन्दा भवघ्नी भ्रान्तिनाशिनी ।
वेदत्रयी परानन्दा तत्त्वार्थज्ञानमञ्जुरी ॥५०॥
ardha-mātrā cidā nandā bhava-ghnī bhrānti-nāśinī ।
veda-trayī parānandā tattvārtha-jñāna-mañjurī ॥50॥
Translation: Ardha-matra, Chidananda, Bhava-ghni, Bhranti-nashini, Veda-trayi, Parananda, Tattvārtha-jñāna-manjuri.
इत्येतानि जपेन्नित्यं नरो निश्चलमानसः ।
ज्ञानसिद्धिं लभेन्नित्यं तथान्ते परमं पदम् ॥५१॥
ity etāni japen nityaṁ naro niścala-mānasaḥ ।
jñāna-siddhiṁ labhen nityaṁ tathānte paramaṁ padam ॥51॥
Translation: One who chants these names daily with a steady mind attains the perfection of knowledge and ultimately the supreme abode.
पाठेहसमर्थः सम्पूर्णे तदर्धंपाठमाचरेत् ।
तदा गोदानजं पुण्यं लभते नात्र संशयः ॥५२॥
pāṭhe'samarthaḥ sampūrṇe tadardhaṁ pāṭham ācaret ।
tadā godāna-jaṁ puṇyaṁ labhate nātra saṁśayaḥ ॥52॥
Translation: If one is unable to recite the complete Gita, one should recite half. Then one will obtain the merit of donating a cow - there is no doubt about it.
त्रिभागं पठमानस्तु सोमयागफलं लभेत् ।
षड़ंशं जपमानस्तु गङ्गास्नानफलं लभेत् ॥५३॥
tribhāgaṁ paṭhamānas tu soma-yāga-phalaṁ labhet ।
ṣaḍaṁśaṁ japamānas tu gaṅgā-snāna-phalaṁ labhet ॥53॥
Translation: One who recites one-third of the Gita obtains the fruit of the Soma sacrifice, and one who chants one-sixth of the Gita obtains the fruit of bathing in the Ganges.
तथाध्यायद्वयं नित्यं पठमानो निरन्तरम् ।
इन्द्रलोकमवाप्नोति कल्पमेकं वसेदध्रुवम् ॥५४॥
tathādhyāya-dvayaṁ nityaṁ paṭhamāno nirantaram ।
indra-lokam avāpnoti kalpam ekaṁ vased adhruvam ॥54॥
Translation: One who constantly and regularly recites two chapters of the Gita daily attains Indraloka and certainly resides there for one kalpa.
एकमध्यायकं नित्यं पठते भक्तिसंयुतः ।
रुद्रलोकमवाप्नोति गणो भूत्वा वसेच्चिरम् ॥५५॥
ekam adhyāyakaṁ nityaṁ paṭhate bhakti-saṁyutaḥ ।
rudra-lokam avāpnoti gaṇo bhūtvā vasec ciram ॥55॥
Translation: One who devotedly recites one chapter of the Gita daily attains Rudraloka and, joining the Rudra-ganas, dwells there for a long time.
अध्यायार्थञ्च पादं वा नित्यं यः पठते जनः ।
प्राप्नोति रविलोकं स मन्वन्तरसमाः शतम् ॥५६॥
adhyāyārthañca pādaṁ vā nityaṁ yaḥ paṭhate janaḥ ।
prāpnoti ravi-lokaṁ sa manvantara-samāḥ śatam ॥56॥
Translation: One who daily recites half a chapter of the Gita attains the world of the sun and dwells there for one hundred manvantaras.
गीतायाः श्लोकदशकं सप्तपञ्चचतुष्टयम् ।
त्रिद्व्येकमर्धमथ वा श्लोकानां यः पठेन्नरः ।
चन्द्रलोकमवाप्नोति वर्षाणामयुतं तथा ॥५७॥
gītāyāḥ śloka-daśakaṁ sapta-pañca-catuṣṭayam ।
tri-dvy-ekam ardham atha vā ślokānāṁ yaḥ paṭhen naraḥ ।
candra-lokam avāpnoti varṣāṇām ayutaṁ tathā ॥57॥
Translation: One who recites ten, seven, five, four, three, two, one, or even half a verse of the Gita dwells in the world of the moon for ten thousand years.
गीतार्धमेकपादञ्च श्लोकमध्यायमेव च ।
स्वरंस्त्यज्यत्तु जनो देहं प्रयाति परमं पदम् ॥५८॥
gītārdham eka-pādañca ślokam adhyāyam eva ca ।
svareṁs tyajyat tu jano dehaṁ prayāti paramaṁ padam ॥58॥
Translation: If one abandons the body while remembering even half the Gita, one quarter, one verse, or one chapter, he attains the supreme abode.
गीतार्थमपि पाठं वा शृणुयादन्तकालतः ।
महापातकयुक्तोहपि मुक्तिभागी भवेज्जनः ॥५९॥
gītārtham api pāṭhaṁ vā śṛṇuyād anta-kālataḥ ।
mahā-pātaka-yukto'pi mukti-bhāgī bhavej janaḥ ॥59॥
Translation: One who hears the meaning or recitation of the Gita at the time of death, even if he is burdened with great sins, becomes a partaker of liberation.
गीतापुस्तकसंयुक्तः प्राणंत्यक्त्वा प्रयाति यः ।
स वैकुण्ठमवाप्नोति विष्णुना सह मोदते ॥६०॥
gītā-pustaka-saṁyuktaḥ prāṇaṁ tyaktvā prayāti yaḥ ।
sa vaikuṇṭham avāpnoti viṣṇunā saha modate ॥60॥
Translation: One who abandons life while connected with the book of the Gita attains Vaikuntha and rejoices with Vishnu.
गीताध्यायसमायुक्तो मृतो मानुषतां व्रजेत् ।
गीताभ्यासं पुनः कृत्वा लभते मुक्तिमुत्तमाम् ॥६१॥
gītādhyāya-samāyukto mṛto mānuṣatāṁ vrajet ।
gītābhyāsaṁ punaḥ kṛtvā labhate muktim uttamām ॥61॥
Translation: One who dies while connected with a chapter of the Gita takes birth again as a human being, and by practicing the Gita, attains supreme liberation.
गीतेत्युच्चारसंयुक्तो म्रियमाणो गतिं लभेत् ॥६२॥
gītety-uccāra-saṁyukto mriyamāṇo gatiṁ labhet ॥62॥
Translation: Even if death occurs while uttering the word 'Gita', one attains an excellent destination.
यद् यत् कर्म च सर्वत्र गीतापाठप्रकीर्तिमत् ।
तत्तत् कर्म च निर्दोषं भूत्वा पूर्णत्वमाप्नुयात् ॥६३॥
yad yat karma ca sarvatra gītā-pāṭha-prakīrtimat ।
tat tat karma ca nirdoṣaṁ bhūtvā pūrṇatvam āpnuyāt ॥63॥
Translation: Whatever actions are performed everywhere accompanied by the recitation of the Gita, those actions become flawless and attain perfection.
पितृनुद्दिश्य यः श्राद्धे गीतापाठं करोति हि ।
सन्तुष्टाः पितरस्तस्य निरयाद् यान्ति स्वर्गतिम् ॥६४॥
pitṛn uddiśya yaḥ śrāddhe gītā-pāṭhaṁ karoti hi ।
santuṣṭāḥ pitaras tasya nirayād yānti svarga-gatim ॥64॥
Translation: One who recites the Gita during the śrāddha ceremony for his forefathers, his ancestors become satisfied and go from hell to heaven.
गीतापाठेन सन्तष्टाः पितरः श्राद्धतर्पिताः ।
पितृलोकं प्रयान्त्येव पुत्राशीर्वादतत्पराः ॥६५॥
gītā-pāṭhena santaṣṭāḥ pitaraḥ śrāddha-tarpitāḥ ।
pitṛ-lokaṁ prayānty eva putrāśīrvāda-tatparāḥ ॥65॥
Translation: The forefathers, satisfied and gratified by the śrāddha through Gita recitation, go to the realm of the ancestors while blessing their son.
गीतापुस्तकदानञ्च धेनुपुच्छसमन्वितम् ।
कृत्वा च तद्दिने सम्यक् कृतार्थो जायते जनः ॥६६॥
gītā-pustaka-dānañca dhenu-puccha-samanvitam ।
kṛtvā ca tad dine samyak kṛtārtho jāyate janaḥ ॥66॥
Translation: One who donates a book of the Gita with devotion becomes truly fulfilled on that very day.
पुस्तकं हेमसंयुक्तं गीतायाः प्रकरोति यः ।
दत्त्वा विप्राय विदुषे जायते न पुनर्भवम् ॥६७॥
pustakaṁ hema-saṁyuktaṁ gītāyāḥ prakaroti yaḥ ।
dattvā viprāya viduṣe jāyate na punar-bhavam ॥67॥
Translation: One who donates a Gita book bound in gold to a learned Brahmana is freed from the cycle of birth and death.
शतपुस्तकदानञ्च गीतायाः प्रकरोति यः ।
स याति ब्रह्मसदनं पुनरावृत्तिदुर्लभम् ॥६८॥
śata-pustaka-dānañca gītāyāḥ prakaroti yaḥ ।
sa yāti brahma-sadanaṁ punarāvṛtti-durlabham ॥68॥
Translation: One who donates one hundred books of the Gita attains Brahma-dhama, where return is rare.
गीतादानप्रभावेन सप्तकल्पमिताः समाः ।
विष्णुलोकमवाप्यन्ते विष्णुना सह मोदते ॥६९॥
gītā-dāna-prabhāvena sapta-kalpa-mitāḥ samāḥ ।
viṣṇu-lokam avāpyante viṣṇunā saha modate ॥69॥
Translation: By the power of donating the Gita, the soul attains Vishnu-loka for seven kalpas worth of years and enjoys bliss with Vishnu.
सम्यक् श्रुत्वा च गीतार्थं पुस्तकं यः प्रदापयेत् ।
तस्मै प्रीतं श्रीभगवान् ददाति मानसेस्पितम् ॥७०॥
samyak śrutvā ca gītārthaṁ pustakaṁ yaḥ pradāpayet ।
tasmai prītaṁ śrī-bhagavān dadāti mānasespitam ॥70॥
Translation: One who properly hears the meaning of the Gita and donates the book, the blessed Lord, being pleased, grants him his heart's desire.
न शृणोति न पठति गीतामम्ऱतरूपिणीम् ।
हस्तात्त्यक्त्वाम्ऱतं प्राप्तं स नरो विषमश्नुते ॥७१॥
na śṛṇoti na paṭhati gītām amṛta-rūpiṇīm ।
hastāt tyaktvāmṛtaṁ prāptaṁ sa naro viṣam aśnute ॥71॥
Translation: One who neither hears nor recites the Gita, which is like nectar, abandons the nectar obtained in hand and consumes poison.
श्रुत्वा गीतामर्थयुक्तां माहात्म्यं यः शूणोति च ।
तस्य पुण्यफलं लोके भवेत् सर्वसुखावहम् ॥८५॥
śrutvā gītām arthayuktāṁ māhātmyaṁ yaḥ śūṇoti ca ।
tasya puṇyaphalaṁ loke bhavet sarva-sukhāvaham ॥85॥
Translation: One who hears the Gita with its meaning and hears the Gita Mahatmya, the result of his merit in this world brings all kinds of happiness.
—Iti Gītā-Māhātmya Samāpta।
Indeed, the Bhagavad Gita serves as a complete protective shield. Reading the Bhagavad Gita is extremely essential.🙏🌸 Jai Sri Radhe-Shyam 🌸🙏
Hare Krishna Hare Krishna Krishna Krishna Hare Hare।
Hare Rama Hare Rama Rama Rama Hare Hare।।
Comments
Post a Comment